Ramblings of an old Doc
Published on September 4, 2010 By DrJBHL In Current Events

The song is in Hebrew, "Jerusalem of Gold" by Naomi Shemer (1967).

 

 

And I am Israel.

 

 


Comments
on Sep 04, 2010

Even though I don't understand a word of Hebrew, the song sounds beautiful. I'm sure there will be many that will dispute the words as some sort of propaganda, but the facts are out there for anyone that wants to check. Personally I thought the "fighting with one hand tied behind their back" portion was poignant, as I feel the US is forced (by internal politics) to do the same while the enemy has no such restrictions.

on Sep 04, 2010

Ofra Haza singing it live.

on Sep 04, 2010

Not a single word of propaganda... here's the translation, Nitro:

There are several
English translations
to the song.
Some are closer to the original
while others are
a freer rendition.


Following is a literal translation
from the Hebrew
prepared by Yael Levine


JERUSALEM OF GOLD
by Naomi Shemer


The mountain air is clear as wine
And the scent of pines
Is carried on the breeze of twilight
With the sound of bells.

And in the slumber of tree and stone
Captured in her dream
The city that sits solitary
And in its midst is a wall.

Jerusalem of gold, and of bronze, and of light
Behold I am a violin for all your songs.

How the cisterns have dried
The market-place is empty
And no one frequents the Temple Mount
In the Old City.

And in the caves in the mountain
Winds are howling
And no one descends to the Dead Sea
By way of Jericho.

Jerusalem of gold, and of bronze, and of light
Behold I am a violin for all your songs.

But as I come to sing to you today,
And to adorn crowns to you (i.e. to tell your praise)
I am the smallest of the youngest of your children (i.e. the least worthy of doing so)
And of the last poet (i.e. of all the poets born).

For your name scorches the lips
Like the kiss of a seraph
If I forget thee, Jerusalem,
Which is all gold...

Jerusalem of gold, and of bronze, and of light
Behold I am a violin for all your songs.

We have returned to the cisterns
To the market and to the market-place
A ram's horn (shofar) calls out (i.e. is being heard) on the Temple Mount
In the Old City.

And in the caves in the mountain
Thousands of suns shine -
We will once again descend to the Dead Sea
By way of Jericho!

Jerusalem of gold, and of bronze and of light
Behold I am a violin for all your songs.

A translation by Chaya Galai
is posted on the official site
of the Israel Ministry
of Foreign Affairs.


JERUSALEM OF GOLD
by Naomi Shemer


The mountain air is clear as water
The scent of pines around
Is carried on the breeze of twilight,
And tinkling bells resound.


The trees and stones there softly slumber,
A dream enfolds them all.
So solitary lies the city,
And at its heart -- a wall.


Oh, Jerusalem of gold, and of light and of
bronze,
I am the lute for all your songs.


The wells ran dry of all their water,
Forlorn the market square,
The Temple Mount dark and deserted,
In the Old City there.


And in the caverns in the mountain,
The winds howl to and fro,
And no-one takes the Dead Sea highway,
That leads through Jericho.


Oh, Jerusalem of gold, and of light and of
bronze,
I am the lute for all your songs.


But as I sing to you, my city,
And you with crowns adorn,
I am the least of all your children,
Of all the poets born.


Your name will scorch my lips for ever,
Like a seraph's kiss, I'm told,
If I forget thee, golden city,
Jerusalem of gold.


Oh, Jerusalem of gold, and of light and of
bronze,
I am the lute for all your songs.


The wells are filled again with water,
The square with joyous crowd,
On the Temple Mount within the City,
The shofar rings out loud.


Within the caverns in the mountains
A thousand suns will glow,
We'll take the Dead Sea road together,
That runs through Jericho.


Oh, Jerusalem of gold, and of light and of
bronze,
I am the lute for all your songs.

ISRAEL MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS -
50 YEARS OF HEBREW SONG
In this rendition, the refrain erroneously
repeats itself in the middle of the last stanza.




Here is another translation
of the entire song.


JERUSALEM OF GOLD
by Naomi Shemer


As clear as wine, the wind is flying
Among the dreamy pines
As evening light is slowly dying
And a lonely bell still chimes,
So many songs, so many stories
The stony hills recall...
Around her heart my city carries
A lonely ancient wall.


Yerushalaim all of gold
Yerushalaim, bronze and light
Within my heart I shall treasure
Your song and sight.


Alas, the dry wells and fountains,
Forgotten market-day
The sound of horn from Temple's mountain
No longer calls to pray,
The rocky caves at night are haunted
By sounds of long ago
When we were going to the Jordan
By way of Jericho.


Yerushalaim all of gold
Yerushalaim, bronze and light
Within my heart I shall treasure
Your song and sight.


But when I come to count your praises
And sing Hallel to you
With pretty rhymes I dare not crown you
As other poets do,
Upon my lips
is always burning
Your name, so dear, so old:
If I forget Yerushalaim
Of bronze and light and gold...


Yerushalaim all of gold
Yerushalaim, bronze and light
Within my heart I shall treasure
Your song and sight.


Back to the wells and to the fountains
Within the ancient walls
The sound of horn from Temple's mountain
Again so loudly calls,
From rocky caves, this very morning
A thousand suns will glow
As we shall go down to the Jordan
By way of Jericho.


Yerushalaim all of gold
Yerushalaim, bronze and light
Within my heart I shall treasure
Your song and sight.



This version appears, inter alia, in
Landmarks:
Resource material, poetry, songs,
games and activities,
edited by Avi Tsur,
and published by the Israeli
Ministry of Education,
Culture and Sport,
in 1998 in Jerusalem: 103.

It also accompanies
the musical notes
to the song at
MUSICAL ADVENTURES.


Portions of the second, third,
and fourth stanzas
appeared in an article
devoted to the song
published in the December 1967 issue
of the Reader's Digest.
Linda Gottlieb, "The Song That Took a City", Reader's Digest, December 1967: 113, 115.

The water cisterns are dry,
The marketplace is empty,
We cannot visit our temple in the ancient city
Where winds wail in the rocky caves
Over the mountains.
We cannot go to the Dead Sea
By way of Jericho.
Your name burns my lips like a seraphim's kiss.
Let me not forget thee, O Jerusalem of gold!

We have come back now to the water cisterns.
Back to the marketplace.
The sound of the shofar is heard
From the Wailing Wall in the ancient city.
And from the rocky caves in the mountains,
A thousand suns are rising.
We shall go now to the Dead Sea,
Go by way of Jericho!



Yet another translation
of the first and last stanzas
was carried out by
Chai Notes.
[Former URL: http://www.rso.cornell.edu:8000/chainotes/repertoire.html]

This version was arranged
by Rebecca Shaefer.


Mountain air as clear as wine and the scent of pine,
Carried on the evening wind with the sound of bells.
And in the slumber of trees and stones,
Imprisoned in her dream is the city which dwells alone,
A wall within her heart.


Jerusalem of gold, of copper, and of light,
Behold I am a harp for all your songs.


We have returned to the cisterns
To the market and the square.
The shofar calls on the Temple Mount in the old city.
And from the caves in the rocks, a thousand suns glow again.
We will go down to the Dead Sea by way of Jericho.


Jerusalem of gold, of copper, and of light,
Behold I am a harp for all your songs.

on Sep 04, 2010

Not a single word of propaganda... here's the translation, Nitro:

Doc, I was not referring to the song (after the first sentance I wrote), but to how some may view (sadly) the text and photo's that accompanied the song. Sorry I was not clearer on that point 

on Sep 05, 2010

No biggy, Nitro... The photos? Me when I was an officer, and me with my brand new Grandson Eitan (Ethan) born in Tel-Aviv two weeks ago...

Not being a Cohen or a Levy, I am Israel, in fact...lol. And I totally agree with your level of frustration.

on Sep 06, 2010

From Wikipedia:

Naomi Shemer wrote the original song for the Israeli Music Festival on 15 May 1967, the night after Israel's nineteenth Independence Day. She chose the then-unknown Shuli Nathan to sing the song. At that time, the Old City was under Jordanian rule; Jews  had been barred from entering, and many holy sites had been desecrated. Only three weeks after the song was published, the Six-Day War broke out. The song was the battle cry and morale booster of the Israeli troops. Shemer even sang it for them before the war and festival, making them among the first in the world to hear it. On 7 June, the Israel Defense Forces  captured the eastern part of Jerusalem and the Old City from the Jordanians. When Shemer heard the paratroopers singing "Jerusalem of Gold" at the Western Wall, she wrote a final verse, reversing the phrases of lamentation found in the second verse. The line about shofars sounding from the Temple Mount is a reference to an event that actually took place on 7 June.

Jews have been praying for Jerusalem for millenia.

There is nothing to talk about regarding Jerusalem. It's the holy city of Judaism, not of Islam. It was the capital of ancient Israel and Judaea. And it was a Jewish city under Ottoman and British rule. At no point did the city become an Arab city.

The only reason the Arabs demand Jerusalem is because they know it hurts us. Muslims never cared about Jerusalem when it was under their control. Pictures of the Temple Mount taken in the 19th century show the plaza around the Al-Aqsa mosque deserted and with grass growing through the pavement.

 

 

on Sep 06, 2010

Doc, I was not referring to the song (after the first sentance I wrote), but to how some may view (sadly) the text and photo's that accompanied the song. Sorry I was not clearer on that point

Nothing wrong with propaganda.

The video is meant to rally supporters, not convince antisemites that they are wrong. It can help remind people that we are not dead yet.

We have to remind ourselves and all good people that Israel's battle cry is not "Death to the Arabs" (as many antisemites claim) but "Am Yisrael Hai" ("The people of Israel is alive").

on Sep 06, 2010



No biggy, Nitro... The photos? Me when I was an officer, and me with my brand new Grandson Eitan (Ethan) born in Tel-Aviv two weeks ago...


Very good!


Mazal Tov re grandson.

on Sep 06, 2010

Thanks, Leauki.

Everything you noted was 100% true.

Also true to form, Abu Mazen (Abbas' terrorist nom de boom) will try for propaganda victories rather than a real peace. That won't bring in the 'pity bucks'...and work is a big 'no-no'.

on Sep 06, 2010

I don't care if Abbas really wants peace or not. If he withdraws from the talks, Israel has her propaganda victory that will keep Israel's friends on her side.

But Abbas needs the talks to stay in power. He relies on Israeli power and international money to keep his "Palestinian Authority" running. If he withdraws from talks, he won't be useful any more and then nobody will have an interest in keeping him in power. The PA will fall apart and Hamas will try to take over the West-Bank. Israel won't allow that and we'll be back where we were in the 80s. That's a good result for Israel. Accepting the PLO as "legitime representative" of a "Palestinian people" was the worst thing Israel could do. It didn't help anyone.

Let's watch the PA die and then support some clan leaders.

 

on Sep 06, 2010

A choice of which evil to deal with.... one might be easier than the other, but both are evils.

on Sep 07, 2010

Nitro Cruiser

Doc, I was not referring to the song (after the first sentance I wrote), but to how some may view (sadly) the text and photo's that accompanied the song. Sorry I was not clearer on that point 

I agree with Nitro 100% on this.  Sad, but the world is not full of rational people.  There are too many Rachel Corries out there where reality is just another entry in some propaganda film.